م.مجدى خطاب
16-04-2007, 10:36 AM
وافقت منظمة الأيزو العالمية على إنشاء لجنة دائمة لترجمة مواصفات الأيزو إلى العربية تصدر رسميا من المنظمة باللغة العربية وذلك بناءا على طلب مصر وتكون اللجنة تابعة لنائب رئيس الأيزو للشئون الفنية كما وافقت المنظمة الدولية على أن يكون المقر الدائم لأمانتها فى القاهرة.
ويقول د.محمود عيسى رئيس الهيئة المصرية العامة للمواصفات والجودة والممثل الإقليمى لمنظمة الأيزو العالمية فى المنطقة العربية والبحر المتوسط أن مصر كانت قد تقدمت بطلب للمنظمة باصدار مواصفات الأيزو لنظم الجودة 9000 / 2000 باللغة العربية واستجابت المنظمة وتم ترجمة هذه المواصفات وتم إصدارها من الأيزو . ونظرا للحاجة إلى ترجمة المواصفات الدولية إلى العربية بصفة دائمة فقد طلبت مصر من المنظمة أن يكون هناك لجنة دائمة للترجمة وبدون حاجة للعرض على مجلس إدارة المنظمة لكل مواصفة على حدة وقد وافقت المنظمة على إنشاء هذه اللجنة الدائمة تقديرا لدور مصر فى المنظمة والمنطقة العربية، بحيث يتم إقرار الترجمة النهائية لأى مواصفة للغة العربية .. بعد قيام 10 دول العربية على الأقل بتقديم موافقتها على هذه المواصفة لتلك اللجنة الجديدة.
ويضيف رئيس الهيئة أن ترجمة المواصفات والأدلة الدولية للغة العربية وصدورها عن الأيزو بصفة رسمية لتكون اللغة الرابعة بعد الانجليزية والفرنسية والأسبانية يساعد على نشر ثقافة الجودة خصوصا فى مجال الصناعات الصغيرة وبما لا يجعل من اللغة حائلا للتعرف على النظم الدولية فى هذا المجال الهام.
ويضيف أنه تم أيضا ترجمة مواصفات الأيزو لشئون البيئة 14000 بالتنسيق مع جميع الدول العربية خصوصا وأن هذه المواصفات ترتبط بالبيئة ولكل الصناعات سواء كبيرة أو متوسطة أو صغيرة بما يساعد على تطبيقها فى كل المجالات.
ويشير إلى أن لهذه المواصفات المترجمة الصادرة من منظمة الأيزو أثرا كبيرا فى توحيد المصطلحات الفنية بين الدول العربية فى مجال الجودة والبيئة وغيرها من المجالات باستخدام لغة فى الترجمة تتواءم مع المصطلحات المستخدمة فى الدول العربية على اختلاف لهجاتها.
http://www.eos.org.eg/Public/ar-eg/News/ترجمة+المواصفات+الدولية.htm
ويقول د.محمود عيسى رئيس الهيئة المصرية العامة للمواصفات والجودة والممثل الإقليمى لمنظمة الأيزو العالمية فى المنطقة العربية والبحر المتوسط أن مصر كانت قد تقدمت بطلب للمنظمة باصدار مواصفات الأيزو لنظم الجودة 9000 / 2000 باللغة العربية واستجابت المنظمة وتم ترجمة هذه المواصفات وتم إصدارها من الأيزو . ونظرا للحاجة إلى ترجمة المواصفات الدولية إلى العربية بصفة دائمة فقد طلبت مصر من المنظمة أن يكون هناك لجنة دائمة للترجمة وبدون حاجة للعرض على مجلس إدارة المنظمة لكل مواصفة على حدة وقد وافقت المنظمة على إنشاء هذه اللجنة الدائمة تقديرا لدور مصر فى المنظمة والمنطقة العربية، بحيث يتم إقرار الترجمة النهائية لأى مواصفة للغة العربية .. بعد قيام 10 دول العربية على الأقل بتقديم موافقتها على هذه المواصفة لتلك اللجنة الجديدة.
ويضيف رئيس الهيئة أن ترجمة المواصفات والأدلة الدولية للغة العربية وصدورها عن الأيزو بصفة رسمية لتكون اللغة الرابعة بعد الانجليزية والفرنسية والأسبانية يساعد على نشر ثقافة الجودة خصوصا فى مجال الصناعات الصغيرة وبما لا يجعل من اللغة حائلا للتعرف على النظم الدولية فى هذا المجال الهام.
ويضيف أنه تم أيضا ترجمة مواصفات الأيزو لشئون البيئة 14000 بالتنسيق مع جميع الدول العربية خصوصا وأن هذه المواصفات ترتبط بالبيئة ولكل الصناعات سواء كبيرة أو متوسطة أو صغيرة بما يساعد على تطبيقها فى كل المجالات.
ويشير إلى أن لهذه المواصفات المترجمة الصادرة من منظمة الأيزو أثرا كبيرا فى توحيد المصطلحات الفنية بين الدول العربية فى مجال الجودة والبيئة وغيرها من المجالات باستخدام لغة فى الترجمة تتواءم مع المصطلحات المستخدمة فى الدول العربية على اختلاف لهجاتها.
http://www.eos.org.eg/Public/ar-eg/News/ترجمة+المواصفات+الدولية.htm